英語で「偉い」は「エロい」

「高名な」の英訳が知りたくて、ウェブ上の和英辞典をチェック。
"eminent" という単語に行き当たる。
さらにニュアンスを把握すべく、"eminent"の意味を調べると……。

Weblio英和対訳辞書]
eminent
高位, 偉い, 豪い, エミネント, 錚々, 錚錚, エロい, 指折り
 
http://ejje.weblio.jp/content/eminent

高位、偉い、豪い……ときて「エロい」。
これ、「えらい」のタイプミスだよな? 
と思いつつ、さらに「エロい」からのリンクをたどると……。

[JMdict]
エロい
(1) (形容詞)(口語) erotic; pornographic; risque
(2) (俗語) eminent; great

http://ejje.weblio.jp/content/エロい

なんと、やっぱり"eminent"は「エロい」のでした。
"great"と並べて書かれると、ああ、そういうもんかとも思いますが、実際の話どういうふうに使うんですかね? また、俗語を把握してない翻訳家が、「エロい」と訳出すべきところを「えらい」にしてしまった、なんてケースもありそうです。